1. Practice has proved, the 16th National Congress of Communist Party of China and 16 central leading collectives that the First Plenary Session elect are capable and laboring, it is able to withstand reform and opening-up and complicated situation to test.
实践证明,党的十六大和十六届一中全会选出的中央领导集体是有作为的,是能够经受住改革开放和复杂局面考验的。
2.
2. small and medium-sized enterprises have became the most active group in china's national economy and one of the internal impetus to national economy growth since reform and opening-up.
改革开放以来,中小企业已成为我国国民经济最活跃的经济细胞和国民经济增长的内在动力之一。
3. Since reform and opening-up, transfer of rural labour in our country is mostly driven by industry, underplay effect of scale economy and cluster economy brought by the urbanization development.
2改革开放以来我国农村劳动力的转移更多的是通过产业带动,而没有发挥城市化发展带来的规模经济和聚集经济效应。
4. AFTER 30 YEARS OF REFORM AND OPENING-UP, CHINA FROM BEHIND THE DEVELOPMENT OF MODERN AGRICULTURE SOCIETY BECOME COMMERCIAL SOCIETY, AND DEVELOPMENT OF SOCIALISM WITH CHINESE CHARACTERISTICS, 1978, CHINA ROAD EARLY PER CAPITA GDP 379 YUAN, ONLY TO FEBRUARY 2006 REACHED $2, 000, INCREASED APPROXIMATELY 40 TIMES!
经过30多年的改革开放,中国从落后的农业社会发展成为现代商业社会,并着手开拓具有中国特色的社会主义道路,1978年初,国人均国内生产总值仅为379元人民币,截止到2006年2月达到2000美元,增加了约40倍!
5.
5. That is, the awareness of using an open, even though the national policy of reform and opening-up has long been recognized as citizens, but in the face of approaching the impact of income, who can say that this is not the spirit ofhu fu qi she new reality mean?
即拿开放意识来说,虽然改革开放的国策早已为国人所认同,但面对入关在即的冲击,谁又能说这种胡服骑射的精神没有新的现实意义呢?
6. A century has embraced the light, keep up with the pace of reform and opening-up era, a new generation of light before the people Gui Yu Institute of Technology, the future.
辉映着世纪的光芒,紧跟改革开放的时代步伐,新一代桂理工人光前裕后,继往开来。
7. UNITED NATIONS, Sept. 25 -- The following is the full text of the speech delivered by Chinese Premier Wen Jiabao at the General Debate of the 63rd Session of the UN General Assembly on Wednesday. China Committed to Reform and Opening-up and Peaceful Development Speech by H. E.
新华网联合国9月24日电国务院总理温家宝当地时间24日在纽约联合国总部举行的第6 3届联合国大会一般性辩论上作了题为《坚持改革开放坚持和平发展》的发言。
8. Since the reform and opening-up, China development of economy make great achievement in the world.
改革开放以来,中国经济的发展取得了举世瞩目的成就,社会主义市场经济体制已基本形成并在不断深化。
9. Reform and opening-up is a key decision that has shaped modern china.
中国英语培训机构的发展,也中文翻译俄语靠改革开放。
10. Since China`s reform and opening-up, Industrial Clusters have gradually become the dominant force of national and region`s economic development.
改革开放以来,产业集群逐渐成为推动国家和区域经济发展的主导力量。
11. Research on this period of history to today's reform and opening-up have great practical significance.
研究这段历史对我们今天的改革开放有很大的现实意义。
12. We have been carrying out the reform and opening-up policy.
首先,我们一直在贯彻执行改革开放政策。
13.
13. Since reform and opening-up, the supplying condition of public goods has markedly improved due to the increasing devotion of governments.
改革开放以来,国家对农村公共产品的投入力度不断加大,公共产品供给明显改善。
14. These years, with the further deepening of China`s reform and opening-up, with the gradual urbanization process accelerating, the increasing of people`s living standards, a large number of surplus rural labor swarming into cities, and the urban mobility is growing. As to government departments concerned, the management of population difficulty is on the rise.
中文摘要:近几年,随着我国改革开放的进一步深入,随着城市化进程的逐步加快,人民生活水平的日益提高,农村富余劳动力大量涌入城市,城市人口流动性不断增长,对政府部门来讲,对人口的管理难度不断上升。
15. This obsession can be traced back to the beginning of China's reform and opening-up.
这种痴迷状况可以追溯到中国改革开放之初。
16.
16. Recently, with reform and opening-up policy being deepened, the theoretical study on mans comprehensive development is also lucubrating.
这些年随着中国改革开放的不断深入,人的全面发展的理论研究不断深化。
17. After the reform and opening-up policy, the furniture industry started developing towards Guangdong, Zhejiang, Northeast, North China, and current four industry regions gradually came into being.
改革开放以后,家具工业开始向广东、浙江、东北、华北发展起来,渐渐地形成了现在的四个工业区。
18. After more than two decades of reform and opening-up, China has made considerable progress in economic and cultural undertaking.
经过20多年改革开放,中国的经济和文化事业有了长足发展,中国的老百姓在文化事业的发展中成为最大的受益者。
19.
19. Such a significant change is attributable, to a great extent, to China's reform and opening-up.
之所以会发生如此巨大的变化,很大程度上得益于中国的改革开放。
20. This has been adequately demonstrated by the achievements accomplished since the implementation of the reform and opening-up policy.
改革开放以来的成就充分证明,我们的党只有从生产力发展的实际出发,就能制定出符合社会发展的正确的总路线,我们的事业就会不断地取得进步,否则就会遭受挫折或失败。